Una aportación para la enseñanza de la traducción paremiológica: análisis traductológico de algunos refranes de El Quijote, traducida por Rifàt Àtfah

Autores/as

  • Mohamed Charbi Univesidad Sidi Mohamed Ibn Abdellah, Marruecos

DOI:

https://doi.org/10.54802/r.v1.n1.2019.2

Palabras clave:

el quijote, enseñanza, traduccion paremiologica

Resumen

En este artículo presentamos un análisis traductológico de algunos refranes extraídos de la obra maestra de Miguel de Cervantes, El Quijote, y de su versión al árabe realizada por el traductor sirio Rif`at `Atfah, prestando especial atención a las técnicas de traducción manejadas por el traductor. Trataremos de identificar cada refrán analizado, y excepto en los casos de equivalencia nula, ofreceremos traducciones alternativas de carácter paremiológico, que de ningún modo consideramos como únicas versiones válidas, sino como propuestas de traducción, teniendo en cuenta las técnicas de traducción paremiológicas y la frecuencia de uso de las paremias. Agregamos un anexo que contiene los refranes de nuestro corpus, acompañados de sus correspondientes árabes que hemos localizado de acuerdo con las técnicas de búsqueda de correspondencia paremiológica.                                                                              

Descargas

Publicado

01-12-2019

Cómo citar

Charbi, M. (2019). Una aportación para la enseñanza de la traducción paremiológica: análisis traductológico de algunos refranes de El Quijote, traducida por Rifàt Àtfah. Revista Electrónica De Investigación En Docencia Universitaria, 1(1), 185–216. https://doi.org/10.54802/r.v1.n1.2019.2

Número

Sección

Revisiones

Artículos similares

También puede {advancedSearchLink} para este artículo.